講座主題

[殊方九譯之俗]
前現代亞洲的文學交流

The Nine Relays: Literary Communication Across Premodern Asia

主講人

Haun Saussy 蘇源熙

University of Chicago
Professor of Comparative Literature

講座簡介

Recent discussions of “world literature” assume a process of worlding or globalization that begins around 1500 with the expansion of European trade networks to include the Americas and Asia. As a result of this “grand narrative” about history, economy and culture, even scholars who are most critical of Eurocentrism import a center-periphery structure into their accounts of translation, literature, culture, and the “world.” But there are as many “worlds” in history as there have been horizons of knowledge. Long before 1500 CE, Asian societies had developed countless networks of contact, exchange, translation and adaptation. As André Gunder Frank, Lila Abu-Lughod and others have observed, colonial-era Europeans are better seen as having grafted themselves onto these pre-existing networks than as having created new globalizing circuits. This series of talks works through a series of examples of intercultural translation on Asian turf, generally through Chinese texts, in order to begin the work of mapping this other “world literature,” the many paths of circulation of culture in this other world.

近來對於「世界文學」的討論假設了一個世界化或全球化的過程,這個過程開始於1500年歐洲貿易向美洲和亞洲的擴展。由於這個關於歷史,經濟和文化的「龐大敘事」,即使是那些嚴加批判歐洲中心主義的學者們都將中心—邊陲的結構植入了他們對於翻譯、文學、文化和「世界」的描述當中。不過在理解上我們必須謹記一個原則: 從歷史來看,有多少知識的視域,便有多少對「世界」的看法。

 

早在1500年之前遙遠的年代裡,亞洲社會便已經發展出無數關於聯繫、交換、翻譯和改編的網絡,正如André Gunder Frank, Lila Abu-Lughod和其他學者所觀察到的,殖民時代的歐洲文明應該被視為嫁接在這些先前已經存在的網絡之上,而不是獨自創造出全新的全球化軌道。此次五場的系列講座預期討論、催生出一系列在亞洲地域上的文化交互翻譯,主要藉由華文文本的翻譯,重新開始描繪另一個「世界文學」的地景—亦即,在這另一個世界當中,各種不同的文化流傳途徑。

場次資訊

Ninefold Translation: Polyglot Asia as a Literary Economy

【第一場次】: 12/10 (二) 15:00-17:00
* 地點:政治大學道藩樓1樓外語學院會議室
** Lecture 1. “Ninefold Translation: Polyglot Asia as a Literary Economy”
***與談人/Discussant: 廖咸浩 LIAO, Sebastian Hsien-hao (國立台灣大學人文社會高等研究院 院長 / 國立台灣大學外文系 特聘教授)

Can the Barbarians Sing?

【第二場次】: 12/12 (四) 16:00~18:00
*地點:政治大學百年樓330111會議廳
**Lecture 2. “Can the Barbarians Sing?”
***與談人/Discussant:張谷銘 CHANG, Kevin Ku-ming (中央研究院歷史語言研究所 副研究員 )

「漢字文化圈」: Center, Periphery and the Shaggy Borderlands

【第三場次】: 12/17 (二) 16:00~18:00
* 地點:政治大學百年樓330111會議廳
** Lecture 3. “The Hanzi wenhua quan 漢字文化圈: Center, Periphery and the Shaggy Borderlands”
*** 與談人/Discussant:路狄諾 LUCA, Dinu (國立台灣師範大學歐洲文化與觀光研究所 副教授 )

The Formation of China: Asymmetries in the Writing of History

【第四場次】: 12/20 (五)16:00~18:00
* 地點:政治大學百年樓330111會議廳
** Lecture 4. “The Formation of China: Asymmetries in the Writing of History”
*** 與談人/Discussant: 陳奕麟 CHUN, Allen (國立交通大學社會與文化研究所 講座教授 / 中央研究院民族學研究所 兼任(退休)研究員)

Exile Poets Amid Their New Neighbors: The View from the Edge of the World

【第五場次】: 12/24 (二)16:00~18:00
* 地點:政治大學百年樓330111會議廳
** Lecture 5. “Exile Poets Amid Their New Neighbors: The View from the Edge of the World”
*** 與談人/ Discussant: 李奭學 LI, Sher-shiueh (中央研究院中國文哲研究所 研究員)

講師資訊

Haun Saussy蘇源熙

Haun Saussy is Professor of Comparative Literature at the University of Chicago. He has published and edited many books and articles on Chinese literature, Chinese translation history and philosophy, Western discussions on China, and a broad variety of topics from Ferdinand de Saussure to Modernist poetry. Some of his publications are The Problem of a Chinese Aesthetic (1993), Great Walls of Discourse and Other Adventures in Cultural China (2001) and more recently Translation as Citation: Zhuangzi Inside Out (2017). He is also co-editor of volumes including Chinese Women Poets: An Anthology of Poetry and Criticism from Ancient Times to 1911 (1999), Sinographies: Writing China (2005) and a selection of writings by Li Zhi 李贄 in A Book to Burn and a Book to Keep (Hidden) (2016).

Haun Saussy on ACADEMIA: https://chicago.academia.edu/HSaussy
* More full-text of his articles are avaiblable here!

Haun Saussy on The American Academy in Berlin: https://www.americanacademy.de/person/haun-saussy/
(with some clips)

蘇源熙,美國芝加哥大學比較文學系教授,曾發表、主編與翻譯多篇以下研究領域的文章與專書: 中國文學、翻譯歷史與哲學,西方對中國的討論,並多視角論及從索緒爾到現代主義詩論。重要的發表著作為The Problem of a Chinese Aesthetic (1993), Great Walls of Discourse and Other Adventures in Cultural China (2001),近期專書則為Translation as Citation: Zhuangzi Inside Out (2017)。參與編輯的專書包含Chinese Women Poets: An Anthology of Poetry and Criticism from Ancient Times to 1911 (1999), Sinographies: Writing China (2005) 與A Book to Burn and a Book to Keep (Hidden) (2016,此為李贄的選集).

報名資訊|Registration

E-Mail: nccuccs@gmail.com

TEL:02-2939-3091 #69325

主辦單位|Organized by